Portugál fordítók Budapesten: Vélemények és kedvező árak
Kérjen ajánlatot több portugál fordítótól egyetlen gombnyomással, és válassza a legkedvezőbb árú ajánlatot.
Ne keresgélj és telefonálgass!
Küldje el kérését egyetlen gombnyomással! Mi értesítjük a legjobb szakembereket, akik hamarosan elküldik ajánlataikat.
Mennyibe kerül?
Te döntesz: megadhatod a vállalt összeget, vagy megvárod a szakemberek ajánlatait.
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Budapesti portugál fordítók listája
Ellenőrzött ügyfélvélemények a Qjob szakembereiről
286 vélemény
frissítve 31 március 2026Kovács László
A portugál fordító szolgáltatás gyors és precíz volt, a fordítás pontosan megfelelt az elvárásoknak. A munka kb. 2 órát vett igénybe, ár: 15 000 forint. Köszönet András szakértelméért!
Ingyenes ajánlatkérésNagy Éva
Kedves és profi fordító, aki kiválóan értette meg a dokumentumaink lényegét. A feladat kb. 1,5 órát tartott, díja 12 000 forint volt. Katalin munkája kifogástalan volt.
Ingyenes ajánlatkérésTóth Ádám
A portugál fordítás rendben megérkezett, a munka gyors volt és kedvező az ár. Körülbelül 3 órát vett igénybe, összeg: 18 000 forint. Mónika szakértelmével maximálisan elégedett vagyok.
Ingyenes ajánlatkérésSzabó Andrea
Számomra a legjobb fordító szolgáltatás Budapesten! A fordítás pontos, gyors és barátságos. A munka kb. 1 órát vett igénybe, díja 10 000 forint volt. Áron profi munkát végzett.
Ingyenes ajánlatkérésKiss Dóra
Nagyon elégedett vagyok a portugál fordító szolgáltatásával, a fordítás minősége kiváló. A munka 2,5 órát tartott, összeg: 16 500 forint. Eszter Annamária kiváló szakember.
Ingyenes ajánlatkérésFekete Balázs
A fordítás gyorsan készült, a kommunikáció zökkenőmentes volt. Körülbelül 2 órát vett igénybe, ár: 14 000 forint. Sulla munkája nagyon tetszett, ajánlom másnak is.
Ingyenes ajánlatkérésNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Egyszerű portugál fordítás
Szükségem van egy gyors portugál fordításra Budapest 5. kerületben, egyszerű szöveg. Kis összegért, gyorsan meg tudod csinálni?
Hosszabb szöveg fordítása portugálra
Sziasztok, Budapest XXII. kerületben keresek egy megbízható portugál fordítót. Egy hivatalos levél van, amit szeretnék lefordíttatni. Fontos, hogy pontos legyen, és ne legyen túl drága. A fordításnak helyben kell készülni, gyorsan kéne, mert hamar kellene átadnom.
Weboldal szöveg fordítása portugál nyelvre
Budapest XI. kerületben keresek egy szívélyes és tapasztalt portugál fordítót, aki át tudná fordítani a weboldalam szövegét. A munka során fontos, hogy a szöveg érthető és természetes legyen, és a költség ne legyen túl magas. A feladat otthonról végezhető, határidő rövid.
Gyors portugál fordítás és átvétel
Budapest VII. kerületben lakom, és sürgősen kell egy portugál fordító, aki gyorsan le tudja fordítani a dokumentumaimat. Nem sok szöveg, de precíz és olcsó munka kell. A munkát személyesen tudom átvenni, vagy akár online is megoldható, ha olcsóbb.
Portugál fordítónál figyelj a brazil és európai különbségre
A portugál nyelv nem egyszerű ügy. Van európai portugál és brazil portugál. Óriási különbség van közöttük. Nem csak a kiejtés más, hanem a szókincs, a nyelvtan, sok minden. Egy brazil fordító nem feltétlenül boldogul európai portugál szöveggel. És fordítva sem. Ezt az első dolog, amit tisztázni kell, amikor portugál fordítót keresel.
Magyarországon viszonylag kevés a portugál fordító. Talán tíz-tizenkét szakember van, aki komolyan csinálja. A legtöbben brazillal foglalkoznak, mert népszerűbb. Európai portugál fordító még ritkább. Ha Portugáliába mész dolgozni, vagy portugál céggel szerződsz, nehezebb lesz találni valakit. Brazilba könnyebb, több a választék.
Budapest környékén könnyebb találni portugál tolmácsot, mint vidéken. De még itt is heteket kell várni néha. Volt egy ismerősöm, aki portugál vállalkozást indított. A cégalapítási dokumentumokat le kellett fordíttatnia portugálra. Három hetet várt, mire talált valakit, aki európai portugált is tud. Ha brazilt kért volna, gyorsabb lett volna.
Portugál fordítás költségei
| Dokumentum típusa | Becsült ár (Ft) |
|---|---|
| Anyakönyvi kivonat fordítása | 6000-9000 |
| Házassági bizonyítvány | 6500-9500 |
| Diploma fordítása | 14000-21000 |
| Munkaszerződés fordítása | 8000-12000 |
| Céges dokumentum 1 oldal | 10000-15000 |
| Útlevél fordítása | 5500-8000 |
| Orvosi lelet fordítása | 7000-11000 |
| Tolmácsolás óradíja | 12000-18000 |
| Sürgősségi pótdíj | 50-70% |
Személyes véleményem szerint 6000 forint alatt ne várj komoly munkát portugál fordításnál. Ez nem mindennapi nyelv, kevés a szakember. Európai portugál drágább, mert ritkább. Brazil portugál kicsit olcsóbb lehet, több a fordító. A hitelesítés általában benne van az árban, de ezt mindig egyeztesd előre. Vannak, akik külön számolják.
Sürgős munka 50-70 százalékkal többe kerül. Normál határidő egy átlagos dokumentumnál 5-7 munkanap. Bonyolultabb jogi szövegeknél akár 10 napot is várni kell. Gyorsítani lehet, de ne várd, hogy egyik napról a másikra elkészüljön. Egy fordító sem tud csodát tenni, főleg portugál nyelvnél.
Praktikus lépések portugál fordításhoz
- Tisztázd brazil vagy európai
- Kérj írásos árajánlatot
- Ellenőrizd a jogosultságot
- Egyeztesd a határidőt
- Kérj próbafordítást nagyobb munkánál
- Rögzítsd email-ben a megállapodást
- Mindig kérj számlát
A brazil vagy európai kérdés kritikus. Ezt mindjárt az elején tisztázd le a fordítóval. És kérdezd meg azt is, akinek szánod a fordítást, melyiket várják el. Portugáliában az európai portugál az egyetlen elfogadott. Braziliában a brazil. De üzleti kapcsolatoknál ez változhat, attól függ, melyik országból származik a partner.
Írásos árajánlatot mindig kérj. Ne telefonban egyezz meg, mert utána nem tudod bizonyítani. Email-ben vagy szerződésben rögzítsd az árat, a határidőt, és hogy pontosan mit kapsz. Ez mindkét fél biztonsága. Ha később bármi probléma lenne, van bizonyítékod. Portugál fordításnál, ahol az árak magasabbak, ez különösen fontos.
Nagyobb munkánál kérj próbafordítást. Az első fél oldalt fordíttasd le kis összegért vagy ingyen. Így látod, milyen a minőség, mennyire pontos. Ha nem tetszik, még nem késő mást keresni. Sok ember kihagyja ezt a lépést, aztán csalódik az eredményben. Főleg portugál fordításnál érdemes, mert ott a dialektus kérdés is belejátszik.
Hogyan válassz portugál fordítót
Tapasztalat az első szempont. Kérdezd meg, mennyi ideje foglalkozik portugál fordítással. És kérdezd meg azt is, melyik változattal dolgozik. Van, aki csak brazilt fordít. Van, aki mindkettőt. Egy rutinos fordító tudni fogja, mik a különbségek, milyen formátumban kell leadni a dokumentumokat különböző hivataloknál.
Hivatalos jogosultság is kritikus. Nézd meg, hogy szerepel-e a fordítók jegyzékében. Ezt a Fordító és Tolmácsképző Központ honlapján online is megnézheted. Aki nincs rajta, az nem adhat ki hitelesített fordítást. Ez alap követelmény, de sok ember nem ellenőrzi. Aztán csodálkozik, hogy miért dobják vissza a hivatalban.
Qjob.hu oldalán több szakembert is találsz. Nézd meg a profiljukat, kérj árajánlatot többektől is. Így könnyebb összehasonlítani. De ne csak az ár alapján dönts. Nézd meg a referenciákat is, korábbi munkákat, ha vannak. Egy kicsit drágább fordító gyakran jobb minőséget ad, és kevesebb a hiba.
Határidőt is egyeztesd le előre. Ne az utolsó pillanatban keress fordítót. Portugál fordítóból kevesebb van, mint a gyakoribb nyelvekből. Legalább két héttel előbb kezdj el tájékozódni. Így van időd választani, nem kell az elsőt elfogadnod. És nem lesz stressz, ha valami csúszik.
Referenciák segítenek a döntésben. Ha van lehetőség, kérj korábbi ügyfelek elérhetőségét. Vagy nézd meg az online értékeléseket. Egy-két rossz vélemény normális, senki sem tökéletes. De ha sok a panasz, az rossz jel. Jobb most egy kicsit többet keresni, mint utána bosszankodni rossz fordításon.
Tipikus hibák portugál fordításnál
Legtöbben nem veszik komolyan a brazil és európai különbséget. Azt hiszik, mindegy melyik. De nem mindegy. Egy portugáliai cégnél brazillal próbálkozni kellemetlen. Olyan, mintha amerikai angollal írnál egy brit hivatalnak. Nem hibás, de nem az elvárás. És sok esetben vissza is dobják.
Másik hiba, hogy valaki portugál barátot kér meg fordításra. Ez csak akkor működik, ha az illető regisztrált fordító. Egy átlagos portugál ember, aki tud magyarul, nem feltétlenül képes hivatalos szövegeket fordítani. És még ha tud is, pecsét nélkül a fordítás semmit nem ér. Ezt sokan nem értik.
A gépi fordítók használata is nagy tévedés. A Google Fordító portugál nyelvnél messze nem tökéletes. Egy egyszerű mondatot is képes félrefordítani. Láttam olyan esetet, amikor valaki egy munkaszerződést próbált géppel lefordítani. A fizetés összege teljesen más lett, a munkakör neve sem stimmelt. Ezzel próbált munkát vállalni Lisszabonban. Persze nem jött össze.
Sokan kihagyják az ellenőrzést is. Még egy tapasztalt fordító is hibázhat. Ha nagy értékű ügyletről van szó, érdemes lektoráltatni a fordítást. Ez plusz költség, de megéri. Egy rossz fordítás miatt akár jogi problémák is lehetnek később. Portugál nyelvnél ez kritikus a dialektus különbségek miatt.
Mit tartalmaz a portugál fordítási szolgáltatás
A legtöbb portugál fordító ma már elektronikusan dolgozik. Email-ben küldöd a dokumentumot, ő lefordítja, visszaküldi PDF-ben. Ha papír alapú hitelesítés kell, azt személyesen vagy postán veheted át. Budapest belvárosában ez gyakori, vidéken ritkább. Postai út lassabb, de sokszor nincs más lehetőség.
A formázás megtartása fontos lehet. Egy üzleti levélnél vagy prezentációnál számít, hogy ugyanúgy nézzen ki, mint az eredeti. Ezt előre egyeztesd a fordítóval. Van, aki csak szöveges fájlt ad vissza, van, aki megtartja a teljes formázást. Ez árban is különbség lehet, de a professzionális megjelenés sokat számít.
A hitelesítés standard része a szolgáltatásnak. A fordító rárakja a pecsétet, aláírja, beírja a regisztrációs számát. Ez a hivatalos hitelesítés. Enélkül a fordítás nem ér semmit hatósági ügyekben. Apostille külön lépés, azt akkor kell kérni, ha a dokumentumot külföldön használod. Ez plusz költség, de sok esetben kötelező.
Konzultáció is beletartozhat. Egy tapasztalt tolmács elmagyarázza, milyen formátumban kell leadni a dokumentumot, milyen hivatalokhoz hova kell menni. Ez időt spórol, mert nem kell utána keresgélni az információkat. Főleg portugál nyelvnél hasznos, ahol a brazil és európai különbség sok helyen szerepet játszik.
Hasonló szakemberek
Mások ezeket keresték még
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 490 0436






