Koreai fordítók Budapesten: Vélemények és kedvező árak
Kérjen ajánlatot több koreai fordítótól egyetlen gombnyomással, és bízza a munkát a legmegbízhatóbb szakemberre.
Ne keresgélj és telefonálgass!
Küldje el kérését egyetlen gombnyomással! Mi értesítjük a legjobb szakembereket, akik hamarosan elküldik ajánlataikat.
Mennyibe kerül?
Te döntesz: megadhatod a vállalt összeget, vagy megvárod a szakemberek ajánlatait.
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Budapesti koreai fordítók listája
Ellenőrzött ügyfélvélemények a Qjob szakembereiről
343 vélemény
frissítve 31 március 2026Kovács László
A koreai fordító szolgáltatás rendkívül gyors volt, mindössze két nap alatt elkészült a fordítás. Az ár 15,000 forint volt, és az eredmény pontosan megfelelt az elvárásoknak. Különösen elégedett vagyok az ügyfélszolgálattal.
Ingyenes ajánlatkérésNagy Éva
Kedves és profi fordító, aki hamarosan elkészítette a koreai szöveget. A munka időtartama egy nap volt, költsége pedig 12,000 forint. Minden részletet pontosan fordított, nagyon ajánlom!
Ingyenes ajánlatkérésTóth Gábor
Az ügyintézés gyors és gördülékeny volt. A fordítás minősége kiváló, a díj 14,500 forint. A munka kb. 24 órán belül készült el, és minden részletet pontosan átadott az ügynök.
Ingyenes ajánlatkérésSzabó Andrea
Az eredmény meghaladta az elvárásaimat, a fordítást gyorsan készítették el, mindössze egy nap alatt. A költség 13,000 forint volt, és a kommunikáció kiváló volt minden lépésnél.
Ingyenes ajánlatkérésFarkas Dániel
Korrekt ár és gyors munka. A koreai fordító szolgáltatás 16,000 forintba került, és mindössze két nap alatt kész lett. Nagyon elégedett vagyok a szakmai hozzáállással.
Ingyenes ajánlatkérésVarga Zsuzsanna
A fordítás kiváló minőségű, a kommunikáció zökkenőmentes volt, a munka 20,000 forintba került, és mindössze egy nap alatt elkészült. Minden részletet pontosan átadott a fordító.
Ingyenes ajánlatkérésNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Koreai fordító szükséges
Fordítson le nekem néhány koreai szöveget magyarra, gyorsan, olcsón, jó minőségben. Nem kell hivatalos, csak magánhasználatra. Kérem, ha tud, írjon, köszönöm!
Koreai fordítás kérés
Szükségem van egy koreai nyelvű dokumentum magyar fordítására, több oldal, precíz, gyors munka, olcsón. A munka itthon lesz, kérlek, jó ár-érték arányt kínálj és gyorsan dolgozz!
Koreai fordító keresése
Koreai szöveget kell lefordítani magyarra, nem hivatalos, csak magáncélra. Egyszerű, gyors munka, kis mennyiség, barátságos ár. A munka saját otthonomban lesz, kérlek, gyorsan és pontosan végezd el!
Koreai nyelvű fordítás
Keresek megbízható koreai fordítót, aki tud segíteni néhány szöveg magyarra fordításában. A feladat nem túl nagy, egyszerű, otthoni munkának kell, nem akarok sokat költeni. Kérlek, írj, ha tudsz segíteni!
Koreai fordító keresése nehezebb, mint hinnéd
A koreai nyelv külön világ. Hangul írás, udvariassági szintek, teljesen más mondatszerkezet. Aki tanult már koreait, tudja, mennyire más, mint bármi más. És a fordítók is ritkák. Budapesten talán nyolc-tíz ember van, aki komolyan foglalkozik koreai fordítással. A többiek hobbiszinten tanulják, vagy csak K-pop rajongók. Ez nem elég hivatalos dokumentumokhoz.
A legtöbb esetben tanulmányi ösztöndíjhoz, munkavállaláshoz vagy családegyesítéshez kell a fordítás. Dél-Korea egyre népszerűbb célpont diákok és munkavállalók körében. De a koreai hatóságok szigorúak. Minden dokumentumnak hitelesítettnek kell lennie, pecséttel, aláírással. Egy egyszerű gépi fordítás nem megy át.
Volt egy ismerősöm, akiösztöndíjat kapott Szöulba. Három hónappal a indulás előtt kezdett fordító után nézni. Minden szakember foglalt volt. Végül talált valakit, aki vállalta, de az ár dupla volt a szokásosnál. Sürgősségi pótdíj. Ha korábban kezd, spórolt volna.
Koreai fordítás költségei
| Dokumentum | Terjedelem | Díj (Ft) |
|---|---|---|
| Születési anyakönyvi kivonat | 1 oldal | 8000-12000 |
| Házassági anyakönyvi kivonat | 1 oldal | 8500-12500 |
| Egyetemi diploma | 2-3 oldal | 18000-26000 |
| Iskolai bizonyítvány | 1-2 oldal | 10000-15000 |
| Útlevél fordítása | 1 oldal | 7000-10000 |
| Vezetői engedély | 1 oldal | 6500-9500 |
| Orvosi dokumentum | 1 oldal | 9000-13000 |
| Üzleti szerződés | 1 oldal | 12000-18000 |
| Céges irat fordítása | 1 oldal | 11000-16000 |
| Motivációs levél | 1 oldal | 8000-12000 |
| Tolmácsolás óradíja | 1 óra | 16000-25000 |
| Sürgősségi pótdíj | plusz | 50-80% |
Személyes véleményem szerint 8000 forint alatt ne várj komoly munkát koreai nyelvnél. Ez ritka szakma, kevés az ember, aki csinálja. A hitelesítés általában benne van az árban, de ezt mindig kérdezd meg. Vannak, akik külön számolják, mások nem.
Sürgős munkánál lehet, hogy 70-80 százalékkal többe kerül. Normál határidő egy átlagos dokumentumnál 5-7 munkanap. Bonyolultabb szövegeknél, mint egy szakdolgozat vagy szerződés, akár két hét is lehet. Gyorsítani lehet, de ne várd, hogy egyik napról a másikra elkészüljön.
Gyakori tévedések koreai fordításnál
Sokan azt hiszik, hogy a Google Fordító már elég jó. Koreai nyelvnél katasztrofális tud lenni. Egy egyszerű köszönést is képes elrontani, nemhogy egy hivatalos iratot. Láttam olyan esetet, amikor valaki a diplomáját próbálta géppel lefordíttatni. A szakok neve teljesen más lett, az egyetem nevét sem ismerte fel a program.
Másik hiba, hogy valaki koreai ismerőst kér meg. Ez csak akkor jó, ha az illető regisztrált fordító. Egy átlagos koreai ember, aki tud magyarul, nem feltétlenül ért a fordításhoz. És még ha tud is, pecsét nélkül a fordítás semmit nem ér hivatalos ügyekben. Ezt sokan kihagyják, aztán visszadobják a papírokat.
Van, aki próbál angolból fordítani. Ez is rossz ötlet. Sokszor egy koreai dokumentumot lefordítanak angolra, aztán abból magyarra. Ez dupla fordítás, dupla hiba lehetőség. Mindig az eredeti nyelvből kell dolgozni. Egy tapasztalt tolmács tudja ezt, egy kezdő nem mindig.
Ne hagyd az utolsó pillanatra sem. Koreai fordító ritkább, mint gondolnád. Ha mindenki foglalt, akkor várhatsz heteket. Legalább három-négy héttel a határidő előtt kezdj el keresni. Így van időd több árajánlatot is bekérni, összehasonlítani őket.
Mire figyelj koreai fordító választásakor
Hivatalos jogosultság az első. Nézd meg, hogy szerepel-e a fordítók jegyzékében. Ezt a Fordító és Tolmácsképző Központ tartja nyilván online. Aki nincs rajta, az nem adhat ki hitelesített fordítást. Sok ember ezt nem ellenőrzi, aztán csodálkozik, hogy miért nem fogadják el a papírokat.
Tapasztalat is fontos. Kérdezd meg, mennyi ideje dolgozik koreai fordítással. Van, aki egy-két éve tanult koreait egyetemen, van, aki Koreában élt hosszú évekig. A különbség látszik. Egy rutinos fordító ismeri a kulturális sajátosságokat, a hivatalos kifejezéseket, a formázási szabályokat.
Szakmai terület is számít. Van, aki csak irodalmi szövegeket fordít. Van, aki üzleti dokumentumokra specializálódott. Egy orvosi lelet fordítása más, mint egy motivációs levél. Ne várj el mindent egy fordítótól. Qjob.hu oldalán több szakembert is találsz, nézd meg, kinek mi a specialitása.
Referenciák segítenek a döntésben. Ha van lehetőség, kérj korábbi ügyfelek elérhetőségét. Vagy nézd meg az online véleményeket. Egy-két rossz értékelés normális, senki sem tökéletes. De ha sok a panasz, az figyelmeztető jel. Jobb most egy kicsit többet keresni, mint utána bajlódni rossz fordítással.
Mit tartalmaz a fordítási csomag
- Koreai magyar fordítás
- Hivatalos hitelesítés pecséttel
- Formázott PDF dokumentum
- Apostille intézés segítsége
- Utólagos módosítás egyszer
A legtöbb fordító digitálisan dolgozik ma már. Elküldöd a dokumentumot email-ben, ő lefordítja, visszaküldi. Ha papír alapú hitelesítés kell, azt személyesen veheted át. Budapest belvárosában ez gyakori, vidékre ritkábban mennek ki. Postai úton is lehet, de az plusz napokat jelent.
Az apostille egy speciális hitelesítés külföldön használt dokumentumokhoz. Ezt a megyei kormányhivataloknál lehet kérni. A fordító általában csak a fordítást készíti el, az apostille-t neked kell intézned. De vannak, akik ebben is segítenek, plusz díj ellenében. Ezt tisztázd le előre.
Hogyan zajlik a fordítási munka
- Dokumentum beküldése
- Árajánlat egyeztetése
- Fordítás elkészítése
- Kész munka átvétele
Első lépés mindig a dokumentum elküldése. Szkennelt verzió is jó, ha tiszta a kép. A fordító megnézi, megmondja az árat és a határidőt. Ha elfogadod, megbeszélitek a fizetés módját. Van, aki előre kéri a teljes összeget, van, aki csak felét. Ez egyéni megállapodás kérdése.
Amikor elkészül a fordítás, átveheted személyesen vagy email-ben. Hivatalos ügyekhez általában papír alapú verzió kell pecséttel. De előfordul, hogy elég a digitális is. Ezt érdemes előre tisztázni azzal a hivatallal, ahova be akarod adni a dokumentumot. Sok időt spórolhatsz ezzel.
Hasonló szakemberek
Mások ezeket keresték még
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 490 0436






