Koreai fordítók Budapesten: Vélemények és kedvező árak

Kérjen ajánlatot több koreai fordítótól egyetlen gombnyomással, és bízza a munkát a legmegbízhatóbb szakemberre.

Ne keresgélj és telefonálgass!

Küldje el kérését egyetlen gombnyomással! Mi értesítjük a legjobb szakembereket, akik hamarosan elküldik ajánlataikat.

Mennyibe kerül?

Te döntesz: megadhatod a vállalt összeget, vagy megvárod a szakemberek ajánlatait.

Árak megismerése

Szakemberek értékelésekkel

Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet

Valódi értékelések

Mindez ingyen

Budapesti koreai fordítók listája

Nézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on

Koreai fordító szükséges

Budapest VIII. kerület
2 hónapja

Fordítson le nekem néhány koreai szöveget magyarra, gyorsan, olcsón, jó minőségben. Nem kell hivatalos, csak magánhasználatra. Kérem, ha tud, írjon, köszönöm!

Koreai fordítás kérés

Budapest XII. kerület
2 hónapja

Szükségem van egy koreai nyelvű dokumentum magyar fordítására, több oldal, precíz, gyors munka, olcsón. A munka itthon lesz, kérlek, jó ár-érték arányt kínálj és gyorsan dolgozz!

Koreai fordító keresése

Budapest III. kerület
2 hónapja

Koreai szöveget kell lefordítani magyarra, nem hivatalos, csak magáncélra. Egyszerű, gyors munka, kis mennyiség, barátságos ár. A munka saját otthonomban lesz, kérlek, gyorsan és pontosan végezd el!

Koreai nyelvű fordítás

Budapest XV. kerület
2 hónapja

Keresek megbízható koreai fordítót, aki tud segíteni néhány szöveg magyarra fordításában. A feladat nem túl nagy, egyszerű, otthoni munkának kell, nem akarok sokat költeni. Kérlek, írj, ha tudsz segíteni!

Koreai fordító keresése nehezebb, mint hinnéd

A koreai nyelv külön világ. Hangul írás, udvariassági szintek, teljesen más mondatszerkezet. Aki tanult már koreait, tudja, mennyire más, mint bármi más. És a fordítók is ritkák. Budapesten talán nyolc-tíz ember van, aki komolyan foglalkozik koreai fordítással. A többiek hobbiszinten tanulják, vagy csak K-pop rajongók. Ez nem elég hivatalos dokumentumokhoz.

A legtöbb esetben tanulmányi ösztöndíjhoz, munkavállaláshoz vagy családegyesítéshez kell a fordítás. Dél-Korea egyre népszerűbb célpont diákok és munkavállalók körében. De a koreai hatóságok szigorúak. Minden dokumentumnak hitelesítettnek kell lennie, pecséttel, aláírással. Egy egyszerű gépi fordítás nem megy át.

Volt egy ismerősöm, akiösztöndíjat kapott Szöulba. Három hónappal a indulás előtt kezdett fordító után nézni. Minden szakember foglalt volt. Végül talált valakit, aki vállalta, de az ár dupla volt a szokásosnál. Sürgősségi pótdíj. Ha korábban kezd, spórolt volna.

Koreai fordítás költségei

Dokumentum Terjedelem Díj (Ft)
Születési anyakönyvi kivonat 1 oldal 8000-12000
Házassági anyakönyvi kivonat 1 oldal 8500-12500
Egyetemi diploma 2-3 oldal 18000-26000
Iskolai bizonyítvány 1-2 oldal 10000-15000
Útlevél fordítása 1 oldal 7000-10000
Vezetői engedély 1 oldal 6500-9500
Orvosi dokumentum 1 oldal 9000-13000
Üzleti szerződés 1 oldal 12000-18000
Céges irat fordítása 1 oldal 11000-16000
Motivációs levél 1 oldal 8000-12000
Tolmácsolás óradíja 1 óra 16000-25000
Sürgősségi pótdíj plusz 50-80%

Személyes véleményem szerint 8000 forint alatt ne várj komoly munkát koreai nyelvnél. Ez ritka szakma, kevés az ember, aki csinálja. A hitelesítés általában benne van az árban, de ezt mindig kérdezd meg. Vannak, akik külön számolják, mások nem.

Sürgős munkánál lehet, hogy 70-80 százalékkal többe kerül. Normál határidő egy átlagos dokumentumnál 5-7 munkanap. Bonyolultabb szövegeknél, mint egy szakdolgozat vagy szerződés, akár két hét is lehet. Gyorsítani lehet, de ne várd, hogy egyik napról a másikra elkészüljön.

Gyakori tévedések koreai fordításnál

Sokan azt hiszik, hogy a Google Fordító már elég jó. Koreai nyelvnél katasztrofális tud lenni. Egy egyszerű köszönést is képes elrontani, nemhogy egy hivatalos iratot. Láttam olyan esetet, amikor valaki a diplomáját próbálta géppel lefordíttatni. A szakok neve teljesen más lett, az egyetem nevét sem ismerte fel a program.

Másik hiba, hogy valaki koreai ismerőst kér meg. Ez csak akkor jó, ha az illető regisztrált fordító. Egy átlagos koreai ember, aki tud magyarul, nem feltétlenül ért a fordításhoz. És még ha tud is, pecsét nélkül a fordítás semmit nem ér hivatalos ügyekben. Ezt sokan kihagyják, aztán visszadobják a papírokat.

Van, aki próbál angolból fordítani. Ez is rossz ötlet. Sokszor egy koreai dokumentumot lefordítanak angolra, aztán abból magyarra. Ez dupla fordítás, dupla hiba lehetőség. Mindig az eredeti nyelvből kell dolgozni. Egy tapasztalt tolmács tudja ezt, egy kezdő nem mindig.

Ne hagyd az utolsó pillanatra sem. Koreai fordító ritkább, mint gondolnád. Ha mindenki foglalt, akkor várhatsz heteket. Legalább három-négy héttel a határidő előtt kezdj el keresni. Így van időd több árajánlatot is bekérni, összehasonlítani őket.

Mire figyelj koreai fordító választásakor

Hivatalos jogosultság az első. Nézd meg, hogy szerepel-e a fordítók jegyzékében. Ezt a Fordító és Tolmácsképző Központ tartja nyilván online. Aki nincs rajta, az nem adhat ki hitelesített fordítást. Sok ember ezt nem ellenőrzi, aztán csodálkozik, hogy miért nem fogadják el a papírokat.

Tapasztalat is fontos. Kérdezd meg, mennyi ideje dolgozik koreai fordítással. Van, aki egy-két éve tanult koreait egyetemen, van, aki Koreában élt hosszú évekig. A különbség látszik. Egy rutinos fordító ismeri a kulturális sajátosságokat, a hivatalos kifejezéseket, a formázási szabályokat.

Szakmai terület is számít. Van, aki csak irodalmi szövegeket fordít. Van, aki üzleti dokumentumokra specializálódott. Egy orvosi lelet fordítása más, mint egy motivációs levél. Ne várj el mindent egy fordítótól. Qjob.hu oldalán több szakembert is találsz, nézd meg, kinek mi a specialitása.

Referenciák segítenek a döntésben. Ha van lehetőség, kérj korábbi ügyfelek elérhetőségét. Vagy nézd meg az online véleményeket. Egy-két rossz értékelés normális, senki sem tökéletes. De ha sok a panasz, az figyelmeztető jel. Jobb most egy kicsit többet keresni, mint utána bajlódni rossz fordítással.

Mit tartalmaz a fordítási csomag

  • Koreai magyar fordítás
  • Hivatalos hitelesítés pecséttel
  • Formázott PDF dokumentum
  • Apostille intézés segítsége
  • Utólagos módosítás egyszer

A legtöbb fordító digitálisan dolgozik ma már. Elküldöd a dokumentumot email-ben, ő lefordítja, visszaküldi. Ha papír alapú hitelesítés kell, azt személyesen veheted át. Budapest belvárosában ez gyakori, vidékre ritkábban mennek ki. Postai úton is lehet, de az plusz napokat jelent.

Az apostille egy speciális hitelesítés külföldön használt dokumentumokhoz. Ezt a megyei kormányhivataloknál lehet kérni. A fordító általában csak a fordítást készíti el, az apostille-t neked kell intézned. De vannak, akik ebben is segítenek, plusz díj ellenében. Ezt tisztázd le előre.

Hogyan zajlik a fordítási munka

  • Dokumentum beküldése
  • Árajánlat egyeztetése
  • Fordítás elkészítése
  • Kész munka átvétele

Első lépés mindig a dokumentum elküldése. Szkennelt verzió is jó, ha tiszta a kép. A fordító megnézi, megmondja az árat és a határidőt. Ha elfogadod, megbeszélitek a fizetés módját. Van, aki előre kéri a teljes összeget, van, aki csak felét. Ez egyéni megállapodás kérdése.

Amikor elkészül a fordítás, átveheted személyesen vagy email-ben. Hivatalos ügyekhez általában papír alapú verzió kell pecséttel. De előfordul, hogy elég a digitális is. Ezt érdemes előre tisztázni azzal a hivatallal, ahova be akarod adni a dokumentumot. Sok időt spórolhatsz ezzel.

Azért vagyunk, hogy segítsünk!

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!

06 (1) 490 0436
Hogyan találom a legjobb koreai fordítót Budapesten?
A legjobb koreai fordítót Budapest területén érdemes online értékelések és referenciák alapján választani. Fontos, hogy tapasztalt és megbízható szakembert keress, aki jól ismeri a nyelvet és kultúrát. Ez biztosítja a pontos fordítást és a gördülékeny kommunikációt.
Milyen árakat kérnek a koreai fordítók Budapesten?
Milyen szolgáltatásokat nyújt egy koreai fordító Budapesten?
Hogyan ellenőrizhetem egy koreai fordító szakmai tudását?
Mennyire gyors a koreai fordítás Budapesten?