Angol-magyar fordítók Budapesten: Vélemények és kedvező árak
Kérjen ajánlatot több angol - magyar fordítótól egyetlen gombnyomással, és válassza a legolcsóbb ajánlatot.
Ne keresgélj és telefonálgass!
Küldje el kérését egyetlen gombnyomással! Mi értesítjük a legjobb szakembereket, akik hamarosan elküldik ajánlataikat.
Mennyibe kerül?
Te döntesz: megadhatod a vállalt összeget, vagy megvárod a szakemberek ajánlatait.
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Budapesti angol-magyar fordítók listája
Ellenőrzött ügyfélvélemények a Qjob szakembereiről
470 vélemény
frissítve 31 március 2026Kovács László
Az angol-magyar fordító szolgáltatás gyors és pontos volt. A fordítás 2 nap alatt készült, ára 15 000 forint. Nagyon elégedett vagyok az eredménnyel.
Ingyenes ajánlatkérésNagy Eszter
Kiváló minőségű fordítást kaptam. Az ügyintézés gördülékeny volt, a munka 3 napig tartott, költsége 12 000 forint. Ajánlom mindenkinek!
Ingyenes ajánlatkérésTóth Ádám
A szakértő angol-magyar fordító rendkívül precíz munkát végzett. A fordítás 5 oldal volt, 1 hét alatt készült el, ára 20 000 forint. Minden rendben volt.
Ingyenes ajánlatkérésSzabó Dóra
Megbízható szolgáltatás, a fordítás gyorsan készült, 4 nap alatt, összköltség 18 000 forint. Köszönöm az eredményt!
Ingyenes ajánlatkérésFarkas Zoltán
Az angol-magyar fordítás kifogástalan minőségben, az ígért határidőn belül készült el. A díj 17 000 forint volt. Biztosan visszatérek még.
Ingyenes ajánlatkérésKiss Orsolya
A fordító gyors és profi volt. A munka 3 napot vett igénybe, költsége 14 000 forint. Nagyon elégedett vagyok az eredménnyel.
Ingyenes ajánlatkérésNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Fordítási segítség angol-magyar
Keresek valakit, aki tud segíteni angolról magyarra fordítani néhány levelet, egyszerű szövegeket. Nem kell hivatalos, csak hétköznapi szövegek. Gyorsan és olcsón megoldható, otthonról, rugalmas időben.
Angol-magyar fordító Budapest környékén
Sziasztok! Olyan fordítót keresek, aki beszél angolul és magyarul is anyanyelvi szinten. Szükségem van néhány dokumentum rövid fordítására, amit az interneten keresztül lehet megcsinálni. Költséghatékony, gyors és megbízható segítség kell. A munka otthonról végezhető, rugalmas időben.
Egyszerű angol-magyar fordítás Budapest XIII.
Sziasztok! Kellene egy megbízható fordító, aki jól beszél angolul és magyarul. Néhány szöveg fordítása kellene, ami nem túl hosszú, de pontos. Fontos, hogy olcsón és gyorsan meg tudja csinálni, lehetőleg otthonról, rugalmas időbeosztással.
Helyszíni angol-magyar fordítás Budapest környékén
Sziasztok! Szükségem lenne egy helyszíni fordítóra, aki jól ért angolhoz és magyarhoz. Van néhány hivatalos szöveg, amit személyesen kellene fordítani, és szeretném, ha gyorsan, kedvező áron megcsinálná. Olyan szakembert keresek, aki rugalmas, és a munka könnyen elvégezhető helyszínen, Budapesten vagy környékén.
Amikor a gépi fordítás megbukik
Használtál már Google Fordítót egy fontos dokumentumhoz. Látszólag minden rendben van. Aztán egy anyanyelvű elolvassa és azt mondja, ez nonszensz. A szavak stimmelnek, de a jelentés teljesen más.
Ez a gépi fordítás problémája. Lefordítja a szavakat, de nem érti a kontextust. Egy jogi szerződésben ez katasztrófa. Egy marketing szövegben nevetséges. Egy műszaki leírásban veszélyes.
Az angol-magyar fordító nem csak lefordít. Átülteti a jelentést úgy, hogy az magyar füllel természetesen hangzik. Érti a kulturális különbségeket, a szakmai zsargont, a finom árnyalatokat. Ezt egy gép nem tudja.
Budapesten rengeteg cég dolgozik nemzetközi ügyfelekkel. Szerződések, ajánlatok, weboldalak mind angolul érkeznek. Ha ezeket rosszul fordítod le, üzletet veszítesz. Ha jól, akkor üzletet nyersz.
Személyes tapasztalatom szerint aki spórol a fordításon, az később sokkal többe fizet. Félreértések, javítások, elveszett lehetőségek. Egy jó angol-magyar fordító befektetés, nem költség.
Milyen típusú fordítások léteznek
Nem minden fordítás ugyanaz. Van szakfordítás, tolmácsolás, lokalizáció. Mindegyik más tudást igényel. És nem minden fordító tud mindent.
A jogi fordítás a legigényesebb. Egy szerződésben minden szó számít. Egy rossz kifejezés megváltoztathatja az egész dokumentum értelmét. Csak olyan fordító dolgozzon ezen, aki ismeri mindkét ország jogrendszerét.
Műszaki fordításnál más a kihívás. Itt a szakmai terminológia a kritikus. Egy gép alkatrészeinek fordítása nem könnyű. Ha rosszul fordítod le, a szerelő nem érti mit kell csinálnia.
Marketing fordítás megint más. Itt nem elég pontosan lefordítani. Át kell ültetni úgy, hogy a magyar célközönségnek is szóljon. Egy angol szlogen magyarul lehet, hogy semmitmondó vagy buta.
Weboldal lokalizáció külön kategória. Nem csak a szöveg kell, hanem a kulturális adaptáció is. Mértékegységek, dátumformátumok, fizetési módok. Minden más Magyarországon, mint az Egyesült Államokban.
Aztán ott van a tolmácsolás. Ez élőben zajlik. Konferenciákon, tárgyalásokon, orvosi vizsgálatoknál. A tolmács azonnal fordít, nincs idő gondolkodni. Ez teljesen más készség, mint az írásos fordítás.
Fordítási szolgáltatások és árazás
| Fordítás típusa | Díjazás | Határidő |
|---|---|---|
| Általános szöveg fordítása normál szinten | 4 000 - 7 000 Ft oldalanként | 2-3 nap |
| Szakfordítás jogi vagy orvosi területen | 8 000 - 14 000 Ft oldalanként | 3-5 nap |
| Műszaki dokumentáció fordítása lektorálással | 6 000 - 10 000 Ft oldalanként | 3-4 nap |
| Marketing szöveg vagy weboldal tartalom | 5 000 - 9 000 Ft oldalanként | 2-4 nap |
| Hiteles fordítás pecséttel és aláírással | 7 000 - 12 000 Ft oldalanként | 3-5 nap |
| Szinkrontolmácsolás rendezvényen óránként | 25 000 - 45 000 Ft óránként | Azonnali |
| Kísérő tolmácsolás tárgyaláson fél napra | 60 000 - 100 000 Ft fél napra | Azonnali |
| Sürgősségi fordítás 24 órán belül | Dupla ár vagy +50-100% felár | 1 nap |
Ezek az árak budapesti piacon jellemzőek. Az egy oldal általában 1800 karakter szóközökkel. Tehát egy 10 oldalnál szöveg körülbelül 18 000 karakter.
Fontos tudni, hogy a hiteles fordítás nem ugyanaz, mint a sima fordítás. A hiteles fordítást csak eskü alatt álló fordító készíthet. Ez hivatalos dokumentumokhoz kell, mint útlevél, bizonyítvány, céges papírok.
Amikor rossz fordítás bajt okozott
Egy budapesti startup tárgyalt egy amerikai befektetővel. Nagy ügylet volt, 500 000 dolláros befektetés. A magyarok nem beszéltek tökéletesen angolul, ezért fordítót fogadtak.
A fordító olcsó volt, 3000 forint oldalanként. Lefordította a befektetési szerződést. Minden rendben tűnt. A magyar cég aláírta.
Három hónap múlva probléma lett. A befektető azt állította, hogy a magyar cég nem teljesítette a szerződést. A magyarok meg azt mondták, hogy de igen, minden rendben van.
Kiderült, hogy a fordításban hiba volt. Az angol szöveg azt mondta, a cégnek havonta kell jelentést küldeni. A magyar fordítás azt mondta, negyedévente. Ez egy szó hibája volt, de óriási következményekkel.
A befektető jogi útra terelte az ügyet. A pereskedés hat hónapig tartott és 8 millió forintba került ügyvédi költségekben. Végül megegyeztek, de a kapcsolat megromlott.
Ha egy profi angol-magyar fordítót kérnek fel, aki 10 000 forintot kér oldalanként, a teljes szerződés fordítása 150 000 forintba került volna. Ehelyett 8 millió ment el a perre. A spórolás drága volt.
Hogyan válassz fordítót
Az első szempont a szakmai terület. Ne csak úgy válassz valakit, aki tud angolul és magyarul. Kérdezd meg, milyen területen dolgozik. Ha jogi dokumentumot fordítasz, jogi fordító kell. Ha marketing szöveget, akkor marketing fordító.
Második pont a referenciák. Kérj neveket korábbi ügyfelektől. Egy jó fordító szívesen ad kapcsolatot. Hívd fel őket és kérdezz rá a tapasztalataikra. Pontos volt a fordítás. Tartotta a határidőt. Kommunikált rendesen.
Harmadik szempont a fordítói képesítés. Magyarországon van hivatalos fordítói vizsga. Ha valaki letette, az garancia a tudására. De vannak kiváló fordítók vizsga nélkül is. A referenciák többet mondanak, mint a papír.
Negyedik pont a technikai felkészültség. Egy mai fordító ért a CAT toolokhoz, a terminológia adatbázisokhoz, a fájlformátumokhoz. Ha valaki csak Word dokumentumokat tud kezelni, az korlátozó.
- Szakmai tapasztalat a témában legalább évek
- Anyanyelvű magyar fordító angol irányból
- Referenciák hasonló projektekről ellenőrizhetően
- Gyors válaszidő és pontos határidő betartás
A Qjob.hu oldalon keresztül könnyebben találsz olyan angol-magyar fordítót, aki tényleg ért a szakmához. Nézd meg a korábbi munkákat és az értékeléseket.
Ne feledd, egy fordítás minősége gyakran csak később derül ki. Amikor használni kell a dokumentumot vagy amikor probléma van. Ezért érdemes időt szánni a megfelelő fordító megtalálására. Egy rossz fordítás sokba kerülhet. Egy jó fordítás viszont évekig használható és megbízható. A néhány ezer forint különbség az árakban semmi ahhoz képest, milyen következményei lehetnek egy hibának.
Hasonló szakemberek
Mások ezeket keresték még
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 490 0436






